Главная страница> Iniziativa “Una cintura e una via”

Interconnessione delle infrastrutture

19-04-2017 | french.china.org.cn

Questa costituisce un'area di priorità nel quadro dell'iniziativa “Una cintura e una via”. Inoltre, per favorire un più stretto allineamento dei piani di sviluppo per le infrastrutture e degli standard tecnici è indispensabile il rispetto per la sovranità e per le preoccupazioni che ogni Paese nutre sulla sua sicurezza. Questa mossa faciliterà la costruzione d'importanti arterie internazionali e di una rete d'infrastrutture che non solo collegherà tutte le subregioni dell'Asia ma che sarà in grado di estendersi anche all'Europa e all'Africa. È inoltre essenziale il bisogno di promuovere un approccio ecologico e a bassa emissioni di carbonio per costruire far funzionare le infrastrutture, tenendo conto di ogni aspetto che potrebbe influire sul cambiamento climatico.

Piuttosto che essere confinata nel tradizionale concetto di connessione attraverso autostrade, rotte aeree, marittime, gasdotti e oleodotti, questa nuova nozione di connettività sarà estesa e pianificherà l'integrazione di diversi settori come quello della fornitura energetica, delle telecomunicazioni, dei servizi postali, del controllo delle frontiere, delle dogane, e dei controlli della qualità. Sforzi per rafforzare la connettività hanno lo scopo di mettere in contatto il vibrante continente asiatico con le economie sviluppate dell'Europa occidentale, rivolgendosi anche agli altri Paesi che si trovano nel mezzo, liberando un grande potenziale di sviluppo economico. Dunque, attraverso la connessione dei loro interessi tutti i Paesi coinvolti nel progetto saranno incoraggiati a collaborare in visione di una prosperità condivisa.

设施联通

基础设施互联互通是“一带一路”建设的优先领域。在尊重相关国家主权和安全关切的基础上,推动沿线各国加强基础设施建设规划、技术标准体系的对接,共同推进国际骨干通道建设,逐步形成连接亚洲各区域以及亚欧非之间的基础设施网络。在推进设施联通过程中,还特别强调基础设施的绿色低碳化建设和运营管理,充分考虑气候变化影响。它既包括传统的公路、铁路、航空、航运、管道等的联通,也包括电力、电信、邮政、边防、海关和质检、规划等新领域的联通,从而将活跃的东亚经济圈、发达的欧洲经济圈和经济发展潜力巨大的中间广大腹地国家结成携手发展的利益共同体。