Durante la visita in Pakistan del premier cinese Li Keqiang a maggio del 2013, i due Paesi si sono trovati d'accordo sulla costruzione di un corridoio economico per promuovere lo sviluppo delle infrastrutture per i trasporti e per l'energia, insieme ad altri progetti. Nel corso della visita del presidente Xi Jinping ad aprile 2015, è stata promossa una più stretta cooperazione bilaterale. In qualità di elemento chiave del corridoio economico sino-pakistano e di componente essenziale del progetto di sviluppo del porto di Gwadar, la zona franca si propone lo scopo di migliorare la logistica per il commercio, di facilitare gli scambi commerciali e di promuovere servizi finanziari e di stoccaggio. La cerimonia di posa della prima pietra della zona franca si è tenuta il primo settembre 2016 alla presenza del premier pachistano Nawaz Sharif, e ha simboleggiato per il porto di Gwadar l'entrata in una nuova fase di sviluppo che include la costruzione di un parco industriale. La zona franca sarà costituita prendendo a modello l'area industriale di Shekou, nella città cinese di Shenzhen, e comprenderà un porto, un parco industriale, insieme a delle aree residenziali e per il business. Il governo pakistano garantirà che la zona sarà esente da tasse, e che sarà possibile di godere di condizioni favorevoli per l'uso del terreno. Una volta completata, la zona franca accelererà in modo significativo lo sviluppo del porto di Gwadar, dando impulso alla crescita economica della provincia del Belucistan e del resto del Pakistan.
瓜达尔港自由区
2013年5月,在李克强总理出访巴基斯坦过程中,双方同意共同建设“中巴经济走廊”,涉及能源、交通基建等多个方面的合作。2015年4月,习近平主席出访巴基斯坦,进一步推进两国合作事宜。作为“中巴经济走廊”重点项目之一以及瓜达尔港开发项目的重要组成部分,瓜达尔港自由区将以港口为依托,重点发展商贸物流、加工贸易、仓储和金融等产业。该自由区奠基仪式于2016年9月1日举行,巴基斯坦总理谢里夫出席,这标志着瓜达尔港建设从港区朝着工业园区扩展,进入新的发展阶段。瓜达尔港自由区将沿用类似深圳蛇口的建设模式,形成一个包括“港口+园区+城区”的综合体。巴基斯坦方面将会在土地使用、税收等多个方面给予该自由区以优惠。建成后的瓜达尔港自由区将不仅仅发挥单纯的港口运输功能,围绕这一自由区将形成一整个工业园区以及相关的贸易、金融多个产业聚集区,不仅会极大地推动瓜达尔港加速开发,而且还将带动巴基斯坦俾路支省乃至全国的整体发展。