Homepage > Iniziativa “Una cintura e una via”

China Railway Express verso l'Europa

(China Railway Express verso l'Europa)

19-04-2017 | french.china.org.cn

Il lancio, a marzo 2011, del servizio ferroviario di trasporto merci che dalla città cinese di Chongqing attraversa il passo di Alashankou nel Xinjiang, poi l'Asia centrale e giunge in Europa, ha aperto la porta ad una nuova epoca per il trasporto merci su rotaia come alternativa alla spedizione aerea o per mare. Il trasporto cargo ferroviario tra Cina ed Europa si è sviluppato velocemente grazie all'iniziativa “Una cintura e una via”. L'importanza del collegamento ferroviario tra Cina ed Europa è stato evidenziato da un documento pubblicato dal governo cinese a marzo 2015 e intitolato 《Costruzione congiunta della Cintura Economica lungo la Via della Seta e della Via della Seta Marittima del XXI Secolo - Visione e Azioni》che stabilisce esplicitamente come China Railway Express sia un progetto di sviluppo considerato prioritario dalla Cina. Dall'8 Giugno 2016, le ferrovie cinesi hanno ufficialmente dato il via all'uso del marchio unificato “China Railway Express”.

Al momento sono 40 le linee in servizio che corrono attraverso il Xinjiang, la Mongolia Interna e la frontiera del Nord-est verso le destinazioni in Asia centrale, Russia, e in Europa orientale, centrale, e occidentale. Con l'entrata in funzione della linea Yiwu-Londra a gennaio 2017, China Railway Express è già in grado di raggiungere 15 città in 10 Paesi europei. Secondo le statistiche, nel 2016 sono stati 1702 i treni che hanno compiuto un viaggio transcontinentale tra l'Europa e la Cina, con un 109% in più rispetto all'anno precedente. Il servizio “China Railway Express”, considerato come “la Cintura e la Via su rotaia” aiuta a rafforzare la connettività tra la Cina e il resto del continente eurasiatico. Una rete interconnessa ha iniziato a sostituire l'azione individuale e non coordinata di varie linee cargo, e in aggiunta all'offerta di soluzioni per il servizio ferroviario di trasporto merci, questa rete contribuisce a far fluire investimenti, risorse, tecnologia e personale specializzato, e facilita una collaborazione intersettoriale a livello globale.

中欧班列

2011年3月,自重庆出发的首趟中欧班列从新疆阿拉山口口岸出境,标志着铁路开始成为海运、空运之外连接亚欧大陆的第三条运输大道。此后,在“一带一路”倡议的推动下,中欧班列进入高速发展期。2015年3月中国发布的《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路愿景与行动》明确将中欧班列建设列为国家发展重点。2016年6月8日起,中国铁路正式启用“中欧班列”统一品牌。目前,40条中欧班列线经新疆、内蒙、东北三个方向出境,通往中亚、俄罗斯、中东欧、西欧等地。随着义乌至伦敦线于2017年1月开通,“中欧班列”的开行范围已覆盖欧洲10个国家的15个城市。据统计,2016年,中国共开行“中欧班列”1702列、同比增长109%。中欧班列作为“铁轨上的‘一带一路’”,推进了中国与沿线国家的互联互通,它不再只是一条条开放的线段,而是已形成一张开放的网络;它不仅发挥着货物运输通道的功能,而将承担更多的使命:吸纳全球资金、资源、技术、人才等产业要素,发挥全球产业衔接功能。