Homepage > La riforma e l'apertura della Cina

“Amicizia, sincerità, reciprocità e inclusività” nei rapporti diplomatici con i Paesi vicini

(Amicizia, sincerità, reciprocità e inclusività)

01-11-2018 | french.china.org.cn


Il 24 ottobre 2013, durante un seminario sui lavori diplomatici, Xi Jinping ha sottolineato che il principio su cui si fonda la diplomazia della Cina con i Paesi limitrofi è quello di considerarli dei partner, di coltivare con essi rapporti di buon vicinato all’insegna della pace e della prosperità, e di dare priorità ai concetti di amicizia, sincerità, reciprocità e inclusività. Secondo quanto affermato da Xi Jinping, “amicizia” significa curare i rapporti di buon vicinato, prestarsi reciproco aiuto e protezione, considerare importante il principio di eguaglianza e i propri sentimenti, scambiarsi visite più frequentemente, compiere più azioni capaci arrivare al cuore della gente e conquistare il sostegno popolare. In questo modo, i Paesi vicini avranno un rapporto più amichevole con la Cina, la conosceranno più da vicino e la sosterranno maggiormente; questo consentirà di rafforzare l’intesa degli altri Paesi con la Cina e l’influenza della Cina stessa. Con la parola “sincerità” il capo di Stato cinese ha voluto intendere la necessità di creare un rapporto sincero con i Paesi limitrofi, e conquistare così un maggior numero di amici e partner. Il termine “reciprocità” indica lo sviluppo di una cooperazione con i Paesi vicini che consenta di tessere una più stretta rete d’interessi comuni, far convergere quelli bilaterali rafforzandone l’importanza, in modo che i Paesi limitrofi possano beneficiare dello sviluppo della Cina e che anche quest’ultima sia in grado di trarre profitto e sostegno dallo sviluppo di tutti. Con il termine “inclusività” si vuole indicare la necessità di farsi promotori di una mentalità inclusiva, sottolineare che la regione dell’Asia-Pacifico è abbastanza grande da consentire a tutti lo sviluppo; in questo senso sarà necessario promuovere una più ampia e più attiva cooperazione a livello regionale. Dunque i quattro termini di “amicizia, sincerità, reciprocità e inclusività” 

descrivono in modo chiaro l’intenzione della Cina di aderire alla via dello sviluppo pacifico in questo nuovo contesto storico, e allo stesso tempo costituiscono la sintesi dell’azione diplomatica cinese negli ultimi anni, riflettendo appieno l’aspetto innovativo dell’idea di diplomazia che la nuova leadership della Cina ha portato avanti. 

“亲、诚、惠、容”理念

2013年10月24日,习近平在周边外交工作座谈会上强调,中国周边外交的基本方针,就是坚持与邻为善、以邻为伴,坚持睦邻、安邻、富邻,突出体现亲、诚、惠、容的理念。亲是指巩固地缘相近、人缘相亲的友好情谊,要坚持睦邻友好、守望相助,讲平等、重感情,常见面、多走动,多做得人心、暖人心的事,使周边国家对我们更友善、更亲近、更认同、更支持,增强亲和力、感召力、影响力。诚是指坚持以诚待人、以信取人的相处之道,要诚心诚意对待周边国家,争取更多朋友和伙伴。惠是指履行惠及周边、互利共赢的合作理念,要本着互惠互利的原则同周边国家开展合作,编织更加紧密的共同利益网络,把双方利益融合提升到更高水平,让周边国家得益于我国发展,使我国也从周边国家共同发展中获得裨益和助力。容是指展示开放包容、求同存异的大国胸怀,要倡导包容的思想,强调亚太之大容得下大家共同发展,以更加开放的胸襟和更加积极的态度促进地区合作。亲、诚、惠、容这“四字箴言”,是新形势下中国坚持走和平发展道路的一份生动宣言,是对多年来中国周边外交实践的一个精辟概括,也反映了中国新一届中央领导集体外交理念的创新发展。