Dall’inizio del XXI secolo, il Comitato Centrale del PCC ha continuato ad intensificare gli aiuti diretti alle zone rurali, continuando a porre al centro dei lavori del Partito le questioni dell’agricoltura, delle campagne e dei contadini. A partire dal 2003 fino al 2017, per 15 anni consecutivi, il documento N.1 emesso a scadenza annuale dal Comitato Centrale del PCC ha focalizzato l’attenzione su tali questioni. Anche il XVII e il XVIII Congresso Nazionale del PCC hanno rispettivamente avanzato l’idea di sviluppo urbano e rurale globalmente pianificato e quella di crescita integrata delle aree urbane e rurali che hanno svolto l’importante ruolo di promuovere lo sviluppo delle campagne e aumentare il reddito dei contadini. Nel contempo, il maggiore squilibrio in Cina è rappresentato proprio dal divario nella crescita tra le città e le campagne, mentre l’inadeguatezza dello sviluppo nelle zone rurali rimane ancora il principale nodo da sciogliere. Il rapporto del XIX Congresso Nazionale del PCC ha avanzato per la prima volta la necessità di porre in atto lo sviluppo delle zone rurali, ponendolo tra le sette grandi strategie in cui la Cina dovrà perseverare per portare a compimento la creazione di una società moderatamente prospera. Tale strategia sottolinea la priorità dello sviluppo dell’agricoltura e delle campagne insieme alla necessità di creare e migliorare sistemi e meccanismi per lo sviluppo integrato urbano e rurale, accelerando il processo di modernizzazione delle campagne e del settore agricolo in accordo ai requisiti generali per un’industria prospera, un ambiente ecologico vivibile, costumi rurali civilizzati, una gestione efficace e un livello di vita più alto. La chiave della strategia di sviluppo delle zone rurali consiste nello sviluppo industriale, mentre la sua attuazione di questa strategia necessita estendere globalmente la riforma nelle campagne, consolidando e migliorando il sistema fondamentale della gestione in campagna, portando avanti la riforma del sistema agrario, migliorando quello per la separazione tra il diritto di proprietà, il diritto di stipula del contratto di affitto agrario e il diritto di usufrutto nella gestione dei terreni nelle campagne. A questo proposito bisognerà mantenere il rapporto contrattuale fondiario stabile e duraturo, prolungandolo per altri 30 anni dopo la seconda scadenza contrattuale, rafforzando la riforma del sistema di proprietà collettiva per tutelare i diritti dei contadini ed espandere l’economia collettiva. Sarà poi necessario garantire la sicurezza alimentare del Paese, in modo che i cinesi non abbiano più scarsità di cibo, ed edificare un moderno sistema industriale, produttivo e gestionale per il settore agricolo, migliorando i meccanismi di protezione e sostegno all’agricoltura, sviluppando diverse forme di operazione agricola in scala appropriata, e coltivando nuovi operatori dell’agricoltura. In ultimo sarà necessario perfezionare il sistema di commercializzazione dei servizi agricoli, realizzando una convergenza tra piccoli coltivatori e agricoltura moderna. L’attuazione della strategia di sviluppo delle zone rurali dev’essere sostenuta dalla scienza, dalla tecnologia e dalle risorse umane, per cui occorre promuovere l’integrazione tra i settori primario, secondario e terziario, sostenendo e incoraggiando l’occupazione e le attività imprenditoriali dei contadini, allargando i canali per l’aumento del reddito di questi ultimi e rafforzando il lavoro a livello di villaggi nelle zone rurali. Ciò consentirà di migliorare il sistema di amministrazione di queste zone, integrando lo stato di diritto, il governo della virtù e la capacità di auto-governance, e costituendo una squadra di lavoro composta da persone competenti in materia, che amino le campagne e i contadini.
乡村振兴战略
21世纪以来,中共中央持续加大对农村的扶持力度,坚持把农业、农村、农民问题作为党工作的重中之重。从2003年起,连续15年中央一号文件均聚焦于农业、农村、农民(即“三农”)问题。党的十七大和十八大也分别提出城乡统筹和城乡一体化的发展思路,对于推动农村发展、增加农民收入起到重要作用。同时,我国最大的发展不平衡,仍然是城乡发展不平衡; 最大发展的不充分,仍然是农村发展的不充分。党的十九大报告首次提出实施乡村振兴战略的新发展理念,并将其确定为决胜全面建成小康社会需要坚定实施的七大战略之一。
乡村振兴战略强调,要坚持农业农村优先发展,按照产业兴旺、生态宜居、乡风文明、治理有效、生活富裕的总要求,建立健全城乡融合发展体制机制和政策体系,加快推进农业农村现代化。乡村振兴的关键和重点是产业振兴。实施乡村振兴战略需要全面深化农村改革,巩固和完善农村基本经营制度,深化农村土地制度改革,完善承包地“三权”分置制度;保持土地承包关系稳定并长久不变,第二轮土地承包到期后再延长30年;深化农村集体产权制度改革,保障农民财产权益,壮大集体经济;确保国家粮食安全,把中国人的饭碗牢牢端在自己手中;构建现代农业产业体系、生产体系、经营体系,完善农业支持保护制度,发展多种形式适度规模经营,培育新型农业经营主体,健全农业社会化服务体系,实现小农户和现代农业发展有机衔接。实施乡村振兴战略同时也需要有强大的科技和人才支撑,为此要促进农村一二三产业融合发展,支持和鼓励农民就业创业,拓宽增收渠道;加强农村基层基础工作,健全自治、法治、德治相结合的乡村治理体系;培养造就一支懂农业、爱农村、爱农民的“三农”工作队伍。