Dalla politica di riforma e apertura, la riforma delle istituzioni del Partito e dello Stato si va sempre avanti, costituendo una parte importante del grande pratica di riforma e apertura. Nel 1982, 1988, 1993, 1999 le autorità centrali hanno attuato quattro riforme, mentre il Consiglio di Stato ha effettuato nel 1982, 1988, 1993, 1998, 2003, 2008, 2013 sette riforme, realizzando un importante passaggio dal sistema funzionale delle istituzioni sotto le condizioni dell'economia pianificata al sistema funzionale delle istituzioni sotto le condizioni dell'economia di mercato socialista. Il Febbraio 2018, il III Plenum del XIX Comitato Centrale del Partito ha esaminato e approvato la “Decisione di approfondire la riforma delle istituzioni del PCC e dello Stato” e il “Piano di approfondiere la riforma delle istituzioni del PCC e dello Stato” solevando il sipario della riforma delle istituzioni del Partito e dello Stato. Questa riforma è una riforma radicale mirante alla modernizzazione del sistema e della capacità amministrativi dello Paese. Gli obiettivi della riforma sono: elevare completamente la capacità e il livello di governance del Paese e garantire la copertura totale e la potenza della leadership del PCC che è la chiave della riforma. È stato avanzato inoltre che occorre razionalizzare le relazioni di responsabilità tra i governi centrale e locali in modo che svolgano al meglio le proprie attività. L’obiettivo concreto di questa riforma è: creare un completo sistema funzionarle delle istituzioni del Partito e dello Stato, che lavora in modo scientifico e standarizzato e con l’efficienza, un sistema della leadership del PCC che prevede il Partito controlla la situazione generale e coordinare tutte le parti e un sistema di overnance che stabilisce esplicitamente le responsabilità del governo e prevede che quest’ultimo deve amministrare il Paes secondo la legge, un sistema delle forza armate con caratteristiche cinesi e a livello mondiale e un sistema delle organizzazioni popolari che hanno anche contatti e servono le masse popolari, promuovendo le assemblee del popolo, i governi, le conferenza consultiva politica del popolo, gli organi di supervisione , le corte, le procure, le organizzazioni popolari, le imprese e le istituzioni a coordinare le proprie azioni sotto la guida del PCC, formare una forza risultante per elevare la capacità e il livello del governance dello Stato. In oltre, impegnandosi nella realizzazione degli obiettivi del primo “centenario” bisogna anche mettere lo squardo sul raggiungimento degli obiettivi del secondo “centenario”. I principi della riforma sono: sostenere la leadership completa del Partito nella riforma, incentrare la riforma sull’uomo, aderire all’eficienza e al coordinamento nella riforma e aderire all’amministrazione del Paese basata sulla legge. I principali contenuti della riforma sono: migliorare il sistema di sostenere la completa leadership del Partito, migliorare la configurazione e la disposizione delle funzioni dei dipartimenti governativi, sistemare in modo unificato la riforma degli organi del Partito, dei governi, delle organizzazioni popolari, istituire razionalmente organi locali e promuovere la regolamentazione dell’istituzione degli organi.
深化党和国家机构改革 (属新增词条)
改革开放以来,党和国家机构改革不断推进,构成改革开放伟大实践的重要内容。当中央部门于1982年、1988年、1993年、1999年集中进行了4次改革,国务院机构于1982年、1988年、1993年、1998年、2003年、2008年、2013年集中进行了7次改革,实现了从计划经济条件下的机构职能体系向社会主义市场经济条件下的机构职能体系的重大转变。2018年2月,党的十九届三中全会审议通过了《中共中央关于深化党和国家机构改革的决定》和《深化党和国家机构改革方案》,正式拉开深化党和国家机构改革的序幕。深化党和国家机构改革是推进国家治理体系和治理能力现代化的一场深刻变革,目标是全面提高国家治理能力和治理水平,关键是确保党的领导全覆盖,确保党的领导更加坚强有力,并提出要理顺中央和地方职责关系,更好发挥中央和地方两个积极性。
改革的目标是:构建系统完备、科学规范、运行高效的党和国家机构职能体系,形成总揽全局、协调各方的党的领导体系,职责明确、依法行政的政府治理体系,中国特色、世界一流的武装力量体系,联系广泛、服务群众的群团工作体系,推动人大、政府、政协、监察机关、审判机关、检察机关、人民团体、企事业单位、社会组织等在党的统一领导下协调行动、增强合力,全面提高国家治理能力和治理水平。既要立足于实现第一个百年奋斗目标,又要着眼于实现第二个百年奋斗目标。
改革的原则是:坚持党的全面领导,坚持以人民为中心,坚持优化协同高效,坚持全面依法治国。
改革的主要内容是:完善坚持党的全面领导的制度,优化政府机构设置和职能配置,统筹党政军群机构改革,合理设置地方机构,推进机构编制法定化。