Homepage > La riforma e l'apertura della Cina

Promuovere la modernizzazione del sistema e rafforzare le capacità di governo

(modernizzazione, rafforzare le capacità di governo )

01-11-2018 | french.china.org.cn

Nel corso della III sessione plenaria del XVIII Comitato Centrale del PCC, tenuta dal 9 al 12 novembre 2013 è emerso che gli obiettivi generali dell’ampliamento della riforma ad ogni ambito sono il miglioramento e lo sviluppo del sistema socialista con caratteristiche cinesi, la modernizzazione del sistema e il miglioramento delle capacità di governo. Il sistema di un Paese e la sua capacità di governare riflette la qualità e le capacità delle istituzioni di quel Paese. La Cina dispone di un sistema di governo guidato dal PCC, composto da meccanismi, leggi e regolamenti in materia di economia, politica, cultura, società, protezione dell’ambiente ecologico e di edificazione del Partito, nonché da un sistema d’istituzioni governative strettamente connesse e coordinate.

Per capacità di governo s’intende la capacità effettiva di gestire attraverso le istituzioni dello Stato tutti gli affari della società cinese, tra cui il processo di riforma, di sviluppo e di stabilità; gli affari interni, le relazioni con l’estero e la difesa nazionale, insieme agli affari del Partito, dello Stato e dell’esercito. Il sistema di governo e la capacità di governare si completano a vicenda, costituendo un’unità organica. Un buon sistema di governo è necessario per migliorare la capacità di governare, e questo miglioramento è indispensabile per il massimizzarne l’efficacia. Per modernizzare il sistema di governo e la propria capacità di governare, la Cina ha bisogno di adattarsi ai tempi che cambiano, riformare istituzioni, meccanismi, leggi e regolamenti che non riescono a tenere il passo con lo sviluppo, stabilirne di nuovi e rendere l’operato di tutte le istituzioni più razionale e scientifico. In questo modo sarà possibile realizzare l’istituzionalizzazione, la standardizzazione e la proceduralizzazione degli affari del governo, del Partito e dello Stato. La Cina ha anche bisogno di fare di più per migliorare le sue capacità di governo, deve diventare più consapevole della necessità di agire entro i confini tracciati dalle istituzioni e in conformità alla legge, e fare un uso migliore sia delle istituzioni e che delle leggi per governare del Paese. La Cina deve convertire la forza delle sue istituzioni in efficienza di governo, migliorando la capacità del Partito di guidare la nazione in modo scientifico, democratico e nella piena legalità. 

国家治理体系和治理能力现代化

2013年11月召开的党的十八届三中全会提出,全面深化改革的总目标是完善和发展中国特色社会主义制度,推进国家治理体系和治理能力现代化。国家治理体系和治理能力是一个国家制度和制度执行能力的集中体现。国家治理体系是在党领导下管理国家的制度体系,包括经济、政治、文化、社会、生态文明和党的建设等各领域体制机制、法律法规安排,也就是一整套紧密相连、相互协调的国家制度;国家治理能力则是运用国家制度管理社会各方面事务的能力,包括改革发展稳定、内政外交国防、治党治国治军等各个方面。国家治理体系和治理能力是一个有机整体,相辅相成,有了好的国家治理体系才能提高治理能力,提高国家治理能力才能充分发挥国家治理体系的效能。推进国家治理体系和治理能力现代化,就是要适应时代变化,既改革不适应实践发展要求的体制机制、法律法规,又不断构建新的体制机制、法律法规,使各方面制度更加科学、更加完善,实现党、国家、社会各项事务治理制度化、规范化、程序化。要更加注重治理能力建设,增强按制度办事、依法办事意识,善于运用制度和法律治理国家,把各方面制度优势转化为管理国家的效能,提高党科学执政、民主执政、依法执政水平。推进国家治理体系和治理能力现代化,是完善和发展中国特色社会主义制度的必然要求,是实现社会主义现代化的应有之义。