Le imprese di proprietà statale sono il vettore centrale e un importante supporto del settore pubblico dell'economia nazionale cinese, una base importante materiale e politica del socialismo con caratteristiche cinesi, un pilastro e una forza importante a cui si appoggia il PCC nel governare il Paese e nel promuoverne la rinascita nazionale. La riforma delle imprese di proprietà statale non riguarda solo l’avanzamento della riforma del sistema economico, ma influenza anche il processo della riforma del sistema sociale, quindi è di massima importanza per l’espansione della riforma stessa. La riforma delle imprese di proprietà statale riguarda la situazione generale dello sviluppo, è un compito pesante, difficile, a lungo termine di natura ardua e complessa.
Dalla politica di riforma e apertura, e come aspetto centrale della riforma economica, la riforma delle imprese statali ha percorso una strada che ha concotto dal sistema di responsabilità contrattuale alla trasformazione del sistema di tassazione che prevedeva la consegna dei profitti; dal sistema di responsabilità di direttore alla costituzione di una moderna struttura di gestione aziendale. Nel 1993, la III sessione plenaria del XIV Comitato Centrale del PCC propose l'istituzione di un moderno sistema d'impresa, e la riforma delle imprese statali entrò in una fase di rapido progresso. Nel 2013, la III sessione plenaria del XVIII Comitato Centrale del PCC ha proposto la direzione e il compito di approfondire ulteriormente la riforma delle imprese di proprietà statale. Il 2016 è stato l'anno in cui il processo di riforma delle imprese statali è stato rafforzato e anche l'anno in cui sono state attuate nuove misure e nuove politiche. Per sostenere e supportare il nuovo ciclo di riforma delle imprese statali, il rapporto di lavoro del governo del 2016 ha elencato una serie di misure di supporto, tra cui la diversificazione dei diritti azionari, l'attuazione dei diritti del consiglio di amministrazione aziendale e l’assunzione di operatori attraverso il meccanismo di mercato. Tra le altre misure decise c’è stato anche il sistema dei manager professionisti, la proprietà mista, l’azionariato dei dipendenti, l’accelerazione del processo di ristrutturazione, la formazione di società per investimenti e operazioni dei capitali di proprietà dello Stato, dando inizio ad una battaglia decisiva per la riforma delle imprese statali, che è coinciso con una altra fase di riforma per le aziende di questo tipo.
Rispetto ai precedenti cicli di riforma delle imprese statali, il compito primario di questa battaglia è l'innovazione e lo sviluppo miranti all’ulteriore miglioramento della competitività e dell'influenza delle imprese di proprietà statale, alla creazione di un certo numero di società e di marchi di livello mondiale e il coordinamento della ristrutturazione e della riqualificazione economica in atto in Cina. La fusione e le acquisizioni sono un modo importante in questa fase di riforma per migliorare la competitività aziendale. Inoltre, fare sparire una parte delle imprese statali ad elevato consumo energetico, alto inquinamento, liberalizzare l’acceso al mercato di alcuni settori monopolizzati dalle imprese statali e offrire maggiori opportunità ai capitali sociali di partecipare alle gare costituiscono una direzione importante intrapreso da questo nuovo round di riforma delle imprese di proprietà statale.
国企改革攻坚战
国有企业是中国国有经济的核心载体和重要支撑,是中国特色社会主义的重要物质基础和政治基础,是中国共产党执政兴国的重要支柱和依靠力量。国企改革不仅影响经济体制改革的推进,而且影响社会体制改革推进的过程,是全面深化改革的重中之重,事关发展全局,任务重、难度大,具有长期性、艰巨性和复杂性。
改革开放以来,国有企业改革作为整个经济体制改革的中心环节,经历了从承包制到利改税、从厂长负责制到建立现代公司治理结构等过程。1993年党的十四届三中全会提出建立现代企业制度,国企改革进入快速推进阶段。2013年,党的十八届三中全会提出进一步深化国有企业改革的方向和任务。2016年是深化国企改革攻坚年,也是政策措施落实年。为支撑新一轮国有企业改革,2016年的政府工作报告列出了推进股权多元化改革,开展落实企业董事会职权、市场化选聘经营者、职业经理人制度、混合所有制、员工持股等试点,加快改组组建国有资本投资、运营公司等一系列配套措施。由此,中国新一轮国企改革即国企改革攻坚战正式开启。
与此前几轮国企改革相比,此轮攻坚战的首要任务是创新发展,借此进一步提升国有企业的竞争力和影响力,打造一批世界级企业和品牌,呼应中国正在进行的经济结构转型升级。兼并重组则是此轮国企改革提升竞争力的重要途径,此外,一部分高耗能、高污染国有企业消失在历史舞台,以及以往被国有企业垄断的领域更多放开市场准入,让社会资本有更多机会参与竞争,也是此轮国企改革攻坚战的重要方向。