Homepage > La riforma e l'apertura della Cina

Aderire ai nuovi concetti di sviluppo

(nuovi concetti di sviluppo)

01-11-2018 | french.china.org.cn


La crescita costituisce la base e la chiave per risolvere tutti i problemi che la Cina ha di fronte. Tuttavia, è necessario affidarsi ad uno sviluppo scientifico e per questo motivo occorre sostenere con decisione i concetti di sviluppo innovativo, coordinato, verde, aperto e condiviso, persistere nel miglioramento del sistema economico di base e di quello di distruzione del socialismo cinese, consolidare e sviluppare il settore pubblico dell’economia nazionale, incoraggiare, appoggiare e orientare il settore privato dell’economia nazionale, lasciare che il mercato giochi un ruolo decisivo nell’allocazione delle risorse e che il governo svolga al meglio le proprie funzioni. In questo modo sarà possibile promuovere lo sviluppo integrato della nuova industrializzazione, informatizzazione e urbanizzazione insieme alla modernizzazione dell’agricoltura, partecipando attivamente e promuovendo il processo di globalizzazione economica, innalzando il livello di sviluppo di un’economia aperta e continuando a rafforzare il Paese da un punto di vista economico e più complessivo.

Per mettere in atto i nuovi concetti di sviluppo sono necessari dei requisiti specifici: insistere sulla qualità e dare priorità all’efficienza, promuovere l’innalzamento di qualità, efficienza e della forza motrice dello sviluppo economico adottando la linea tracciata dalla riforma strutturale dal lato dell’offerta. Bisognerà inoltre elevare il livello totale di produttività totale di tutti i fattori, impegnarsi ad accelerare la creazione di un sistema industriale che consenta uno sviluppo integrato dell’economia reale, dell’innovazione tecnico-scientifica, della moderna finanza e delle risorse umane, istituendo un sistema economico fondato su un meccanismo di mercato efficace, su microentità dinamiche e su un sistema di controllo macroeconomico dotato di giusti margini in modo da migliorare il livello di innovazione e competitività economica della Cina. Per aderire ai questi nuovi concetti di crescita è necessario fare un buon lavoro per rafforzare la riforma strutturale dal lato dell’offerta, accelerare la costruzione di un Paese innovativo, mettere in atto la strategia di sviluppo delle zone rurali, quella di sviluppo regionale coordinato e accelerare il miglioramento del sistema economico di mercato socialista promuovendo la formazione di un nuovo quadro di apertura a 360 gradi.

坚持新发展理念

发展是解决中国一切问题的基础和关键,发展必须是科学发展,必须坚定不移贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念。必须坚持和完善中国社会主义基本经济制度和分配制度,毫不动摇巩固和发展公有制经济,毫不动摇鼓励、支持、引导非公有制经济发展,使市场在资源配置中起决定性作用,更好发挥政府作用,推动新型工业化、信息化、城镇化、农业现代化同步发展,主动参与和推动经济全球化进程,发展更高层次的开放型经济,不断壮大中国经济实力和综合国力。

贯彻新发展理念的具体要求是:坚持质量第一、效益优先,以供给侧结构性改革为主线,推动经济发展质量变革、效率变革、动力变革,提高全要素生产率,着力加快建设实体经济、科技创新、现代金融、人力资源协同发展的产业体系,着力构建市场机制有效、微观主体有活力、宏观调控有度的经济体制,不断增强中国经济创新力和竞争力。坚持新发展理念要做好深化供给侧结构性改革、加快建设创新型国家、实施乡村振兴战略、实施区域协调发展战略、加快完善社会主义市场经济体制、推动形成全面开放新格局六个方面的工作。