A novembre 2012, il XVIII Congresso Nazionale del PCC ha disposto l’attuazione della strategia per lo sviluppo sostenuto dall’innovazione. L’innovazione è da sempre una forza importante per il progresso di un Paese e del suo popolo, e l’attuazione di questa strategia è determinante per il futuro della nazione cinese. La Cina è un grande Paese in via di sviluppo e sta promuovendo con il massimo impegno la ristrutturazione della sua economia e la trasformazione del suo modello di crescita, per questo motivo dovrà mettere in atto fino in fondo la strategia per lo sviluppo sostenuto dall’innovazione. Il “13esimo Piano quinquennale per lo sviluppo economico e sociale” ha chiesto esplicitamente di attuare in modo completo la strategia per lo sviluppo sostenuto dall’innovazione, e in questo quadro, a maggio 2016, il Comitato Centrale del PCC e il Consiglio di Stato Cinese hanno distribuito un documento dal titolo Programma per la strategia dello sviluppo sostenuto dall’innovazione. Con il lancio di questo progetto, la Cina mira a promuovere l’innovazione scientifica e tecnologica in ogni ambito, portando avanti il processo di industrializzazione e aderendo ad un concetto di produzione orientata dalla domanda, alla posizione principale delle imprese nell’innovazione. Questi fattori, insieme ai punti di forza del sistema socialista, faranno sì che Paese di conferire al mercato una posizione determinante nell’allocazione delle risorse. In tal modo la crescita economica potrà trarre maggior vantaggio dal progresso tecnico-scientifico ed essere più sana e sostenibile. Per mettere in atto la strategia di sviluppo sostenuto dall’innovazione è ormai improrogabile la necessità di emancipare la mente, di accelerare il ritmo di riforma del sistema tecnico-scientifico e di eliminare le idee, i sistemi e i meccanismi che pongono ostacoli alla crescita. La messa in atto della strategia per lo sviluppo sostenuto dall’innovazione è un progetto sistematico che si estende ad ogni aspetto, e queste sono le principali misure per renderla operativa:
• creare un ambiente concorrenziale equo per stimolare l’innovazione
• istituire un meccanismo di mercato orientato all’avanzamento tecnologico
• rafforzare l’innovazione in campo finanziario
• migliorare il sistema d’incentivi per la trasformazione dei risultati di ricerca scientifica in forza produttiva e costituire un sistema di ricerca scientifica più efficiente
• innovare i meccanismi per la formazione, l’impiego e l’attrazione dei talenti
• promuovere la formazione di un contesto in cui l’apertura e l’innovazione siano profondamente integrate.
Inoltre, la Cina s’impegnerà al massimo per costituire entro il 2020 un quadro istituzionale, un sistema politico e giudiziario in linea con il concetto di sviluppo sostenuto dall’innovazione, in grado di garantire il proprio accesso nel gruppo dei Paesi “innovativi”.
创新驱动发展战略
2012年11月召开的党的十八大做出了实施创新驱动发展战略的重大部署。创新始终是推动一个国家、一个民族向前发展的重要力量。实施创新驱动发展战略决定着中华民族的前途命运。中国是一个发展中大国,正在大力推进经济发展方式转变和经济结构调整,必须把创新驱动发展战略实施好。“十三五”规划明确提出了“深入实施创新驱动发展战略”。2016年5月,中共中央、国务院印发了《国家创新驱动发展战略纲要》。中国实施创新驱动发展战略,就是要推动以科技创新为核心的全面创新,坚持需求导向和产业化方向,坚持企业在创新中的主体地位,发挥市场在资源配置中的决定性作用和社会主义制度优势,增强科技进步对经济增长的贡献度,形成新的增长动力源泉,推动经济持续健康发展。实施创新驱动发展战略最为紧迫的是要进一步解放思想,加快科技体制改革步伐,破除一切束缚创新驱动发展的观念和体制机制障碍。实施创新驱动发展战略是一项系统工程,涉及方方面面的工作。实施创新驱动发展战略的主要措施包括:营造激励创新的公平竞争环境,建立技术创新市场导向机制,强化金融创新的功能,完善成果转化激励政策,构建更加高效的科研体系,创新培养、用好和吸引人才机制,推动形成深度融合的开放创新局面等等。中国将力争到2020年,基本形成适应创新驱动发展要求的制度环境和政策法律体系,为进入创新型国家行列提供有力保障。