Dopo la riforma e l’apertura, la Cina ha adottato misure conservazioniste come la protezione delle foreste naturali e restituzione dei terreni agricoli alla silvicoltura e alle praterie, permettendo agli ecosistemi di rigenerarsi. Il XIX Congresso Nazionale del PCC ha proposto di aderire al principio secondo cui tutelare l’ambiente è una priorità, così come preminente è il recupero degli ecosistemi danneggiati; intensificare gli sforzi per proteggere gli ecosistemi e i terreni coltivati ampliando il progetto pilota di rotazione a maggese delle colture e rafforzando un sistema che consente ai terreni agricoli, praterie, foreste, fiumi e laghi di rigenerarsi. A maggio 2018, alla Conferenza nazionale sulla protezione ambientale, Xi Jinping ha sottolineato la necessità di lasciare tempo e spazio agli ecosistemi per rigenerarsi.
Promuovere questo sistema è un’esigenza inevitabile per uno sviluppo sostenibile, un modo nuovo di pensare alla costruzione della civiltà ecologica e di perseguire la convivenza armoniosa tra uomo e natura.
生态系统休养生息
改革开放以来,中国大力推行保护天然林、退耕还林、退牧还草等生态保护措施,对重要生态系统实施休养生息。中共十九大提出坚持保护优先、自然恢复为主方针,加大生态系统保护力度,严格保护耕地,扩大轮作休耕试点,健全耕地草原森林河流湖泊休养生息制度。2018年5月,习近平在全国生态环境保护大会上强调,要给自然生态留下休养生息的时间和空间。
推进生态系统休养生息,是实现可持续发展的必然要求,是生态文明建设的新思路,体现了人与自然和谐共生的新追求。