Homepage > Civiltà Ecologica

Economia a basse emissioni di carbonio

(Economia a basse emissioni di carbonio)

13-01-2023 | french.china.org.cn

L’economia a basse emissioni di carbonio è un modello di sviluppo sostenibile caratterizzato da una diminuzione del consumo energetico, dell’inquinamento e delle emissioni, che è di grande importanza per una crescita sostenibile dell’economia e della società. Questo modello richiede la promozione della rivoluzione energetica, l’ottimizzazione dei modelli di produzione e consumo, l’attuazione di politiche votate principalmente al risparmio energetico, allo sviluppo di nuove energie rinnovabili, alla costruzione di un sistema di energia pulita, a basse emissioni di carbonio, sicuro ed efficiente e alla riduzione continua di intensità delle emissioni di gas serra come l’anidride carbonica. 

Dal XVIII Congresso Nazionale del PCC, la Cina ha insistito nel trovare un equilibrio tra il presente e il futuro, ha promosso la mitigazione e l’adattamento in modo globale, esplorando un percorso di sviluppo a basse emissioni di carbonio, migliorando la sua capacità di far fronte al cambiamento climatico, e proponendo l’immagine di potenza responsabile. Prima di tutto, la Cina ha adottato misure per controllare le emissioni di gas serra, ottimizzare la struttura e il risparmio energetici, migliorare l’efficienza energetica, aumentare dissipatori di carbonio nelle foreste, praterie, terre umide e oceani e controllare le emissioni di gas serra come l’anidride carbonica, il metano, l’idrofluorocarburo, il perfluorocarburo e esafluoruro di zolfo dei settori energetico, industriale e agricolo e dell’allevamento. In secondo luogo, ha migliorato la capacità di adattamento, in particolare quella di affrontare eventi meteorologici estremi, rafforzato il monitoraggio, l’allerta precoce e la prevenzione e ha elevato il livello di adattamento ai cambiamenti climatici dei settori chiave come l’agricoltura, la silvicoltura, le risorse idriche e delle aree ecologicamente fragili. In terzo luogo, ha promosso progetti pilota di sviluppo a basse emissioni di carbonio in province, città, borghi, parchi industriali e comunità, impegnandosi a costruire una società a bassa emissione di carbonio. In quarto luogo, ha preso parte ai negoziati internazionali sui cambiamenti climatici e aderito ai principi delle responsabilità comuni ma differenziate, delle rispettive capacità e a quelli di equità, partecipando in modo costruttivo ai negoziati internazionali per promuovere la creazione di un modello globale, equo e ragionevole in risposta al cambiamento climatico. 

Durante il periodo del “Quattordicesimo piano quinquennale”, la costruzione della civiltà ecologica cinese è entrata in un periodo cruciale in cui la riduzione del carbonio dovrà essere assunta come direzione strategica, si dovrà promuovere una più efficace coordinazione tra riduzione dell'inquinamento e abbattimento delle emissioni di carbonio, dovrà essere promossa una totale transizione ecologica dello sviluppo socio-economico e dovrà essere realizzato un miglioramento della qualità dell'ambiente, passando da un approccio di tipo quantitativo a uno qualitativo. La Cina seguirà fermamente la via di sviluppo di alta qualità che dà priorità alla protezione ecologica e promuoverà fermamente e incessantemente lo sviluppo verde e a basse emissioni di carbonio. Compirà altresì sforzi per raggiungere il picco di carbonio entro il 2030 e la neutralità dello stesso entro il 2060. Questa è un’importante decisione strategica presa dal Comitato Centrale del PCC con il compagno Xi Jinping al centro dopo un’attenta considerazione, ed è anche una solenne promessa che la Cina ha fatto al mondo.


低碳发展

低碳发展,就是一种以低耗能、低污染、低排放为特征的可持续发展模式,对经济和社会的可持续发展具有重要意义。它要求推进能源革命,优化能源生产消费结构,落实节能优先方针,发展新能源和可再生能源,构建清洁低碳、安全高效的能源体系,不断降低二氧化碳等温室气体排放强度。

中共十八大以来,中国坚持当前和长远兼顾、减缓和适应全面推进,探索低碳发展道路,提高气候变化应对能力,树立负责任大国形象。一是控制温室气体排放,优化能源结构,节约能源和提高能效,增加森林、草原、湿地、海洋碳汇,控制能源、工业、农牧业等领域二氧化碳、甲烷、氢氟碳化物、全氟化碳、六氟化硫等温室气体排放。二是提高适应能力,特别是应对极端天气事件的能力,加强监测、预警和预防,提高农业、林业、水资源等重点领域和生态脆弱地区适应气候变化水平。三是推动低碳发展试点,推进省区、城市、城镇、产业园区、社区试点,努力建设低碳社会。四是参与气候变化国际谈判,坚持共同但有区别的责任原则、公平原则、各自能力原则,建设性地参与应对气候变化国际谈判,推动建立公平合理的全球应对气候变化格局。

“十四五”时期,中国生态文明建设进入了以降碳为重点战略方向、推动减污降碳协同增效、促进经济社会发展全面绿色转型、实现生态环境质量改善由量变到质变的关键时期。中国将坚定不移走生态优先、绿色低碳的高质量发展道路,坚持不懈推动绿色低碳发展。中国力争2030年前实现碳达峰,2060年前实现碳中和,是以习近平同志为核心的中共中央经过深思熟虑作出的重大战略决策,也是中国向世界作出的庄严承诺。